domingo, 4 de maio de 2008

Fei Luo


Na China, acostume-se: os nomes ocidentais são "achinesados" para facilitar não apenas o entedimento, mas para que possam ser escritos em caracteres. É que muitos sons e sílabas simplesmente não existem aqui, então, é preciso adaptar. Meu nome, por exemplo, virou Renayina, 热娜伊娜 (mas isso é outra história e conto noutro post). Brasil, por exemplo, fica Baxi (巴西).

Bem, quando alguém me pergunta de onde eu sou, e digo "Baxi", muita gente logo lembra de futebol, logo lembra de Kaká, 卡卡 (esse é fácil, não trocou de nome), algumas vezes de Pelé e muitas, muitas vezes, do fenômeno, o Luonaerduo,罗纳尔多 (o Ronaldo, entenderam, né?). É algo mais ou menos assim:

- De onde você é?

- Do Brasil.

- Ah, futebol? Ronaldo! - ouço dos simpáticos e interessados interlocutores.

Aí, concordo e o papo, devido ao meu chinês precário nunca evolui muito.

Mas, bueno, o Ronaldo que aqui já havia virado Luonaerduo (são quatro caracteres que fazem o nome dele: 罗纳尔多) mudou de nome outra vez para os chineses. Querem saber? Agora é Fei Luo, 肥罗.

Um rolinho primavera para quem acertar o que significa Fei!

Chutou gordo? Fez gol. Agora aqui ele é o Luo Gordinho.

Nenhum comentário: