quarta-feira, 26 de dezembro de 2007

Mei you


Cerveja gelada? Mei you
Foto: Paula Coruja/Especial

Sério, antes de vir pra China, é melhor que você esteja preparado para ouvir essa expressão: "Mei you". Diferente do inglês, em que o "you" pode parecer com o som de "iu", aqui fica um "iou" mesmo. O "mei", este continua igual a nossa pronúncia brasileira. O que significa? Hm... deixa ver.

1 - Não tem
2 - Não há
3 - Tem, mas acabou

Arrisque-se a pedir uma cerveja gelada, como estas aí da foto tirada na noite do Natal e ouvirás: "Mei you". Aventure-se num refrigerante saindo da geladeira (ligada! pois aqui muitas são usadas como armário) e provavelmente vais ouvir: "Mei you". Ouse agora tentar um singelo cubo de gelo (caso voce já esteja graduado o suficiente em mandarim pra pedir "You bing kuai?") e, mais uma vez, provavelmente virá um cortês - ou nem tanto - "Mei you".

Essa expressão bate e fica, é uma das primeiras a se aprender por aqui, talvez mais útil do que "Xiexie", ou "Obrigado" - útil, é, pelo menos, saber o significado dela.

Como bem lembrou o queridíssimo Cláudio, comentando no post abaixo, afinal de contas, "Mei you" ou não na hora de comprar? Seja por mímica, mandarim parco ou fluente, sempre que a resposta do atendente for "Mei you", desista. Troque de loja, bar, estabelecimento. Ou mude o pedido. Não adianta insistir, "Mei you" é "Mei you" mesmo.

Aliás, estou preocupadíssima com o "Mei you" ou não. Estou indo com a Mariana e outros colegas da Xinhua ver um filme chinês hoje à noite, sobre o qual quero comentar, ou não, amanhã para vocês. Quer dizer. Vou comentar se houver legenda em inglês - o que me fará compreender a história.

Caso ocorra algo tipo:

- O filme tem legenda em inglês? - pergunta hipotética da Mariana ao chegar ao guichê - e cuja resposta seja um sonoro "Mei you", bueno, amanhã correremos sério risco de "Mei you" post sobre o filme.

Nenhum comentário: