Dashan (大山) é o nome do cara que fala um chinês impecável, conhecido China afora pelo mandarim perfeito. Todos os dias, ele aparece no canal em inglês da TV estatal chinesa, a CCTV, para dar aulas de mandarim. São 15 minutos de muita atenção em frente à tela.
大山 é o nome chinês adotado pelo canadense Mark Rowswell. Significa Grande Montanha. Pois o amigo Grande Montanha antes de chegar à China havia estudado mandarim por quatro anos. Aqui, aprimorou de vez o que já sabia e até integra peças e programas televisivos humorísticos falando em chinês. Celebridade, considerado o cara que mais entende de cultura chinesa sem ser chinês. Pelo menos, o cara que mais aparece na TV com estas características, vamos combinar.
A carinha dele ainda estampa um sem fim de materiais para chineses aprenderem inglês, basta ir a qualquer das grandes livrarias chinesas para conferir. Carisma puro, ainda mais porque ele tem um discurso de ser um estrangeiro, mas não alguém de fora (大山虽然是外国人,但不是外人). Fácil ser alguém como 大山? Nãnãninanão.
Há quem diga que o aprendizado do mandarim - incluindo aí falar, ler e escrever - leva em torno de oito anos, para quem se dedicar, pelo menos, seis horas à língua todos os dias.
No ano passado, quando mantinha o China in Blog, falei sobre a estrutura do mandarim, que tem cerca de 400 verbetes monissilábicos que combinam os fonemas de 21 letras classificadas como iniciais a 44 diferentes combinações chamadas de finais.
São apenas com estes 400 verbetes que se forma toda a estrutura fonética do mandarim, ou seja, todas as palavras necessárias são resultado destes sons. Ou melhor, da utilização destes sons seguindo os padrões de uma língua tonal - um certo requinte de crueldade para acrescentar um nível a mais de dificuldade no que já é bastante complicado. Temos no mandarim quatro tons, ou até cinco, levando-se em consideração que há um tom neutro. Sopa no mel, eu juro, não reclame. Você poderia se dar ainda pior se resolvesse aprender o tailandês e seus seis tons ou o cantonês e o vietnamita, com nove cada um.
Feliz por saber que tem gente em pior situação neste mundo? Eu não. Confesso que os tons não são comigo. Apesar de boa memória, na hora de falar não sei usá-los bem. Quando começamos a aprender chinês, as primeiras aulas são chatíssimas repetições de cada um dos sons, representados por quatro sinais gráficos diferentes - ā, á, ǎ e à.
Em tese, eu sou realmente fraca. Os sinais indicam direitinho o que é pra fazer. Quer ver:
Primeiro tom. O ¯ que se usa chama-se mácron e indica que a vogal é longa. Ou seja, deve ser pronunciada de forma contínua. Quem nunca escreveu em e-mails ou msn um Obaaaa que atire a primeira pedra. Entendeu mais ou menos sobre o que estou falando?
Segundo tom. O ´ é o nosso velho amigo acento agudo. No mandarim, significa mais ou menos que você terá de pronunciar a sílaba como se estivesse fazendo uma pergunta. Sacou? Isso aí, exatamente o som que saiu quando você pronunciou o "ou".
Terceiro tom. O ˇindica um sobe e desce no meio da sílaba. Imagine que "Ahan" é uma única sílaba. Esta ondinha sonora existente entre o primeiro e o segundo "a" é exatamente o movimento necessário quando você tem de pronunciar o terceiro tom. Louvores para o "Ahan" pronunciado no final da propaganda da Polar a que vocês podem assitir abaixo.
Quarto tom. O ` é outro sinal gráfico bem conhecido dos brasileiros, nosso acento grave. Grave mesmo é o tom. Imagine que está encerrando uma fala meio brabo, meio enfático. E não enche mais o saco, pô! Pronto, taí a dica para um bom quarto tom.
Tom neutro. Ele é neutro, mas significa que deve ser pronunciado como a maioria das sílabas no português. Pena que aparece tão pouco, 是吗?
***
Pra encerrar o post, uma frasezinha em que vamos do primeiro ao quarto tom, encerrando com o terceiro, que é pra você ir treinando tudo desde cedo: huāníng nǐ péngyǒu!
Ou "bem-vindo, amigo", que em chinês a gente deve escrever assim: 欢迎你朋友. E, claro, lembrar dos tons na hora de ler cada um dos caracteres. E, claro, lembrar dos fonemas de cada um dos caracteres. E, óbvio, lembrar dos significados de cada um dos caracteres também.
***
Agora uma cervejinha, por favor!
Há uma semana
2 comentários:
"E, claro, lembrar dos tons na hora de ler cada um dos caracteres. E, claro, lembrar dos fonemas de cada um dos caracteres. E, óbvio, lembrar dos significados de cada um dos caracteres também."
hsaud
é bem assim mesmo! outro dia na aula, na hora de ler o vocabulário novo daquele capítulo do livro, eu quase fiquei vesga lendo o pinyin, caracter e significado (em inglês).
agora a questão de quanto tempo se leva pra aprender é bastante relativa, tem que considerar desde o grau que se pretende atingir até algo que eu descreveria como "predisposição genética" pra absorver o que é ensinado.
antes de estudar mandarim eu achava que era bem mais perspicaz. hoje em dia estou me conformando em ser uma "slow learner" ou coisa parecida.
pra finalizar, apesar de também não ficar feliz em saber que tem gente tentando aprender idiomas que talvez sejam ainda mais complexos, não consigo evitar a raiva e a inveja que sinto quando vejo um estrangeiro tipo o 大山 dando um show (pra rimar) quando fala mandarim hehe
hahaha. Adorei o dar show. E, sim, eu tenho muita inveja, muita, de estrangeiro que fala mandarim. Nem tenho vergonha de admitir
:)
Postar um comentário